他不得不继续追问。
风筝:能否说一下你修改了哪些内容?我原本是用Google翻译直接转换的。
ice:怪不得看起来那么乱,界面信息的翻译还算可以,但剧情介绍的韩语部分感觉不能看。
风筝:有什么好的方法吗?
ice:没有。
看到顾惜苒的回复,陈铮心凉了一大半。
出师未捷……
难道这方案要胎死腹中?
如果不考虑翻译的质量,方案是可以继续执行,但是可能会导致韩剧讨论区用户的大量流失。
韩剧粉丝们的上一轮风波才刚刚平息,陈铮可不想继续整出第二轮。
毕竟第一次是好哄的,但是一而再,再而三的话,会导致粉丝们彻底的失去信心。
就在陈铮打算放弃的时候,收到了来自顾惜苒的QQ消息。
ice:你打算做韩语版的网站?
风筝:没有,我只是想对每个与电视剧相关的帖子增长转换页,提升用户的观剧体验。
陈铮只能往用户端的体验去解释,毕竟如实说这是准备薅Google羊毛好像不是特别光彩。
谁能想到GoogleAds的广告植入和语言环境有关呢?
GoogleAds那会可根据网页的语言环境自动适配对应语言国家投放的广告。
美剧的转换页是英语,那么最终展现的GoogleAds广告将是其他以英语为母语地区投放的广告为主。
韩剧的转换页是韩语,那么最终展现的GoogleAds广告将是以韩语为母语地区投放的广告为主。
而GoogleAds的英语广告和韩语广告,那单价比百度联盟高出的可不是一点点。
而是好几倍。
谁让他们是发达国家呢?
陈铮想薅的就是发达国家的羊毛!!!
淘宝联盟的羊毛模式那是三方互利的良性生态。
而对于GoogleAds呢?
则是单方面的掠夺。
是的,要说2008年的公知们可能对此会良心不安。
但是比他们经历更多故事的陈铮,对此不会有一丝同情。
只见陈铮QQ列表里“ice“继续发来消息。
ice:如果是提高用户体验的好事的话,我可以帮你整理大部分的剧情介绍。
风筝:!!!???真的?
ice:不愿意就算了。
风筝:愿意,愿意。
陈铮原本凉了大半的心,突然感觉暖暖的。
这“ice”可真是个大好人,等到了泉城自己一定要找机会好好请她吃顿饭。
现在虽然原有的方案无法对照执行,但是却只需要做些许改动。
他开始制作插件对社区里的资源帖进行批量转换,然后再开放转换页的编辑权限给“ice“。
至于GoogleAds广告插入的位置,当然是安排在用户最容易误点击的地方了。
比如说:下载点击按钮的上下。
比如说:剧情介绍图的旁边。
比如说:转换页有10%概率发生第一次点击自动点击广告。
在做完这一系列安排后,陈铮觉得自己还是很良心了。
嗯,为了社区用户的体验感考虑,他对GoogleAds很良心了,没往死里薅。
……