我的书城网

字:
关灯护眼
我的书城网 > 汉化大师 > 第24章 哈利和韩立

第24章 哈利和韩立

米勒娃-麦格教授,直接音译似乎怎么翻译都不太合适,不过也没关系,她的名字Minerva源自智慧女神米涅瓦,那么也用个中国神话里的女神代替好了,望舒似乎就不错,那么就叫麦望舒好了。

伏地魔的名字最难翻译,将伏地魔的英文字母打乱重新组合,就成了他的本命汤姆-里德尔,因为中文和英文差异的缘故,这一点很难进行完美的汉化,周明章还需要好好琢磨琢磨,暂且放到后面吧。

西弗勒斯-斯内普教授,周明章直接用了港岛版的译名石内卜,卢平教授改个字就可以了,路平这个名字和卢平教授本人一样朴实。

德拉科-马尔福,英文是draco,在天文学里,draco指的是天龙座,那么就直接意译,叫马天龙好了,啧啧啧,这名字一听就觉得霸气,绝不输于龙傲天、叶良辰之下,用来当反派再好也不过了。

研究完配角的名字,终于轮到主角了,哈利-波特的名字又该怎么翻译?英文里,Harry有胡闹的年轻人的意思,倒也符合哈利的性格,potter则是制陶工人,这就没多大关系了。

波特这个姓有点不太好换成汉语姓,发音类似的姓有薄、卜等等,听起来都不像是主角的名字,周明章苦恼地连连挠头,嘴里不断念叨着这个名字,“哈利-波特,哈利-波特,哈利~~哈利~~哈~~”

要不改成姓韩?这个姓比薄和卜知名度要广一些,如果是这样的话,那么主角就叫韩利好了,不行,韩利还是有些不好听,不像是主角的名字。

韩利,韩力,韩立......嗯?最后一个似乎相当不错啊,一听就觉得是气运之子,不管做什么都会逢凶化吉,多凶恶的敌人惹上他都没有好结果!周明章猛地一拍巴掌,就这么定了,这本书的主角就叫韩立了!

接下来一段时间里,周明章又恢复成了教室、图书馆和宿舍三点一线的生活,白天在教室和图书馆阅读各种资料,收集有用的素材,而到了晚上则坐在电脑前,慢慢完善这个方士世界的各种细节。

期间又出去了一次,找到类似于书中所描述的高锥克山谷、霍格莫德村等几处重要场景的地方,认真的留下了影像记录,以备后期使用。

经过了两个星期的努力,周明章终于把世界架构粗略地完成了,要想依靠这些简单的设定一口气汉化完七本《哈利波特》再加上《神奇动物在那里》还没办法做到,不过尝试着汉化个开头已经差不多了。

选了个风和日丽的中午,周明章来开窗帘,在电脑里新建了一个文件夹,开始输入书名《韩立和不死药》。

然后在文件夹里新建一个文档,输入第一章的章节名《大难不死的男孩》,做完这些活动活动手指,打下了第一行字:

“家住银杏路18号的杜家夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家;拜托,拜托了,他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些邪门歪道......”

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
末日双生?另外一个我总想卖了我你是我的荣耀:余生有你足矣小欢喜:从书香雅苑开始收租大佬快穿,反派又把宿主宠上天原神:提瓦特的赌徒人在斗罗写日记,他们不对劲姐姐,爱我好吗?开局完虐四个丧尸病友还珠穿越之燕落雍朝情难断我在地图上玩穿越