镇魂曲 镇魂曲
この夜に散った名もなき花よ
ko no yo ru ni chi tta na mo na ki ha na yo
今夜凋零的无名之花
どうか安らかに 暁に眠れ
do u ka ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne mu re
请在拂晓之时安息吧
暁と黄昏は 同じ寂しい色を抱いて
a ka tsu ki to ta so ga re ha o na ji sa bi shi i i ro wo da i te
拂晓与黄昏都拥抱着同样寂寞的色彩
过ぎ去りし鸟の影 大地に焼き付ける
su gi sa ri shi to ri no ka ge da i chi ni ya ki tsu ke ru
远去鸟儿的影子 映照于大地之上
意志を屠る者と 屠られる者には
i shi wo ho hu ru mo no to ho hu ra re ru mo no ni ha
意志统御者与被统御者之间
容易に相容れぬ壁がある
yo u i ni a i i re nu ka be ga a ru
阻隔着势不两立的高墙
真実を望めば 世界は崩れ去る
shi n ji tsu wo no zo me ba se ka i ha ku zu re sa ru
若是要探求真相 世界将分崩离析
槛の中で见上げた空は 果たして自由か?
o ri no na ka de mi a ge ra so ra ha ha ta shi te ji yu u ka
笼中所见的天空 那是代表真正的自由吗?
花束を捧げた 果たせない约束に 进み続けた道の果て
ha na ta ba wo sa sa ge ta ha ta se na i ya ku so ku ni su su mi tsu zu ke ta mi chi no ha te
为无法履行的诺言献上花束 在那行进道路的前方
楽园は远ざかる
ra ku e n wa to o za ka ru
乐园在离我们远去
Requiem Requiem
re ku i e mu re ku i e mu
镇魂曲 镇魂曲
その夜に散った儚き花よ
so no yo ru ni chi tta ha ka na ki ha na yo
那一夜凋零的脆弱之花
どうか安らかに 暁に眠れ
do u ka ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne mu re
请在拂晓之时安息吧
自由を求めて 何かを夺うのなら
ji yo u wo mo to me te na ni ka wo u ba u no na ra
为了自由而进行掠夺的话
夺われた方はまた 夺い返すでしょう
u ba wa re ta ho u wa ma ta u ba i ka e su de sho u
对方一定也会全副武装
弓を引き绞り
yu mi wo hi ki shi bo ri
毫不留情地还击
世界は単纯で それ故に难解で
se ka i ha ta n jyu n de so re yu e ni na n ka i de
世界固然简单 但也因而复杂
同じ悲剧何度も缲り返す
o na ji hi ge ki na n do mo ku ri ka e su
同样的悲剧会无数次地上演
Requiem Requiem
re ku i e mu re ku i e mu
镇魂曲 镇魂曲
あの夜に散った咎无き花よ
a no yo ru ni chi tta to ga na ki ha na yo
那一夜凋零的无辜之花
せめて安らかに 暁に眠れ
se me te ya su ra ka ni a ka tsu ki ni ne mu re
愿你能在拂晓之时安息
そしていつか叶うなら 络みつく因果断ち切って
so shi te i tsu ka ka na u na ra ka ra mi tsu ku i n ga ta chi ki tte
如果有一日得偿夙愿 斩断这一切因果的连锁
なあ友よ 壁の无い暁で会おう
na a to mo yo ka be no na i a ka tsu ki de a o u
呐 朋友啊 那就在没有高墙的拂晓再会吧
(最后以巨人的拂晓的镇魂歌为结尾吧。)