见到弹幕开始对台风称呼的转变感到疑问,康强也是哂然一笑。
至于弹幕有没有人询问‘台’的意思,都是华夏子孙,不说是湾湾那边擅长用繁体字的,就是日常辨别这些繁体字,对大陆的人来说也不算难吧。
特别是康强已经把读音念出来的情况下,如果这样子还不清楚台的意思,那基本上可以打举报电话了。
话回正题,康强将手机摆放在桌子上,自己坐着椅子,面朝手机笑嘻嘻说道:“闽省的确要感谢一下海对面的姊妹,不过这先放在后面感谢,主播先来说说台风的名字问题。
首先台(台)风这个称呼,到底是怎么来的?并且为什么在300多年前就轻而易举取代了应用1200年之久的“飓风”?”
[鱼非鱼,你是狗:今天来晚了啊,主播在旅馆里面吧?在讲什么?]
[这是你上课:哈哈哈,鱼哥你来晚了,主播在讲台风呢。]
[鱼非鱼,你是狗:台风?有意思。]
看见弹幕有人在说康强在讲台风,鱼非鱼也是来了兴致,粤省长大的他对于台风也是不陌生,但是也没深入去了解。
好不容易得闲,现在倒是听康强讲讲台风来放松一下。
康强则是保持微笑继续说道。
“如果你们去查的话,可以从历史文献中发现,台风这个词的普及和对“飓风”的替换速度,是非常快的。
以至于到了雍正乾隆年间,在朝廷实录中,连皇帝与大臣议事的时候,大家都能够非常熟练地使用“台(台)风”来描述沿海灾害。
而且大家在讨论台风的时候,谁都没有专门解释一下台风是什么东西,也就是说,那时候的朝廷上下,基本上已经很熟悉也很习惯使用“台风”这个词汇了。
所以到目前为止,关于台风这个词汇在中国的来源问题,学界至少有五六种以上的说法。”
[是不是你:五六种以上?这算不算皇帝一张嘴,下属跑断腿啊?这古人就不能记载清楚一点吗!]
[啥时候:说实话可以理解,毕竟除去古代纸张的昂贵,还有古代时不时的战乱,这些都让历史的保存非常艰难。]
[四班:同意同意,你看为什么三国时期的历史基本上以三国志为主,因为你看看晋书里面的司马懿,直接全歼了诸葛亮的军队!]
康强也是一懵,晋书这么乱的吗?有点小离谱了啊,全歼了诸葛亮!
摇摇头,康强继续说道:“第一种就是西文音译说,就像是我们前面说的,英语表示台风的单词“typhoon”跟我国“台风”这个词的发音比较接近。
因此有学者推测,可能是在明末清初的时候,这个外国词汇跟随传教士或者殖民者传入中国,因为那个时候欧洲传教士或者殖民者正在我国东南沿海活动频繁,“台风”这个词汇有可能是伴随着明朝后期的“西学东渐”潮流从海外而来。”
[U盾还是:西学东渐是什么?(宕机)]
[我余某不是空军佬:西学东渐,是指从明朝后期到近代的西方学术思想向中国传播的历史过程。]
[我余某不是空军佬:其虽然亦可以泛指自上古以来一直到当代的各种西方事物传入中国,但通常而言是指在明末清初以及晚清民初两个时期之中,欧洲及美国等地学术思想的传入。]
[鱼非鱼,你是狗:空军佬竟然懂得这个问题?有点出乎意料啊。]