他们一同组织了一场中英传统手工艺展览,将中国的剪纸、刺绣、陶瓷制作与英国的玻璃吹制、银器雕刻等技艺展示在同一空间。
展览期间,哈德森和苏萱亲自担任讲解,向观众讲述每一件手工艺品背后的历史传承与文化内涵。哈德森被中国手工艺人的精湛技艺所折服,当场决定资助几位年轻的中国手工艺人到英国进行短期交流学习,苏萱也积极协调国内各方,挑选出合适的人选。
在一次文化研讨会上,哈德森和苏萱共同发表了关于“跨文化合作与文物保护”的主题演讲。
他们结合自身经历,探讨了如何在尊重不同国家文化主权的基础上,加强文物保护合作,促进文化交流互鉴。演讲引发了热烈的反响,吸引了更多国际组织和个人加入到他们的文化交流事业中来。
尽管哈德森心中曾有过的爱意已渐渐淡去,但他对苏萱的敬重和友谊却与日俱增。
他们会在闲暇时分享彼此的生活趣事,哈德森会向苏萱讲述自己在世界各地的商业冒险,苏萱则会和他分享中国各地的风土人情。
有一次,苏萱带着哈德森回到自己的家乡,参加当地的传统民俗庆典。哈德森兴致勃勃地参与到舞龙舞狮的活动中,虽然动作略显笨拙,但那份热情和投入让苏萱和乡亲们都忍俊不禁。
在那次家乡民俗庆典之后,哈德森对中国民俗文化产生了更为浓厚的兴趣。他向苏萱提议,共同策划一本关于中英民俗文化对比与交融的书籍。苏萱觉得这个想法很不错,于是二人开始忙碌起来。
他们邀请了两国的民俗专家、学者参与其中,深入挖掘中英两国在节日庆典、婚丧嫁娶、传统服饰等方面的民俗特色。
苏萱负责整理中国民俗部分的资料,她走访了许多古老的村落,收集那些鲜为人知的民俗故事和传统习俗的细节,还拍摄了大量精美的图片。
哈德森则利用自己在英国的人脉,组织团队对英国各地的民俗进行细致的梳理和记录。
在书籍编写过程中,他们时常就某个民俗现象展开热烈的讨论。比如关于中英两国传统婚礼仪式的差异与共性,哈德森讲述英国婚礼中新娘抛花球的寓意,苏萱则分享中国传统婚礼中跨火盆等习俗背后的文化内涵。
这些讨论不仅丰富了书籍的内容,也让他们彼此对两国文化有了更深层次的理解。
为了使书籍更具趣味性和可读性,他们还计划在书中加入一些互动环节,比如设置一些关于中英民俗的小问答、趣味测试等。
同时,他们积极与各大出版社洽谈合作事宜,希望这本书能够以精美的装帧和丰富的内容呈现在读者面前,进一步促进中英民俗文化在大众层面的交流与传播,让更多人感受到两国文化的独特魅力与交融之美。