第二天一早,露华起床梳洗,在门缝下方发现一张小纸条,不知是谁半夜塞进来的,上面写着一行飘逸有力的日语:相信他吧。
没有落款,但依据笔迹和关西人特有的口气,露华断定是早田写的。这个男生看似大大咧咧,不拘小节,实则与石崎不同,内心粗中有细,他很可能发现了什么,虽不知道她心烦的原因,却仍写了条子,让她相信翼,别担心?
露华感慨着自己的情绪管理还是不到家,不应该让队员们为她担心,于是写了张回条,在他们集合晨练时依旧塞到早田的枕头套里,赶去吃早饭了。
日本队与阿根廷队的比赛被安排在下午最后一场。在这天上午,A组的德国队和C组的法国队先后获得了出线权,卡尔·施耐德与路易·拿破仑均保持着一场比赛连进3球的记录。而在前天和昨天,B组乌拉圭队两战全胜,第一个锁定出线名额,那位惊艳亮相的非裔选手——拉蒙·比克多利诺却没能延续帽子戏法。
下午第一场比赛在B组落败的另两支队伍间展开,经过90分钟沉闷的战斗,最终握手言和。当日本和阿根廷出现在场上热身时,观众比刚才显得兴奋许多,他们想看精彩激烈的比赛!爆冷击败意大利的日本能在南美豪强——阿根廷脚下走上几个来回呢?阿根廷的选手们又将带给观众怎样精彩纷呈的表现呢?
“Hello,number 10!”(10号球员,你好啊!)
翼看向对面来过打招呼的人:阿根廷队的10号球员胡安·迪亚斯,长着一双宝石蓝的漂亮大眼睛和极富南美风情的咖色小短卷发。他操着极不标准的英语,对翼磕磕巴巴地说了一句:“I’m looking forward to your skills taught by Mr.Hongo!”(我期待着领教你从本乡先生那里学到的南美技巧)
“Thanks.”翼条件反射地说,露华告诉过他,应对表情和善的非疑问句,先说句谢谢是不会出错的!然而,他对这句话里的最后一个单词发音极为敏感,惊讶地睁大了眼睛:“Hongo,Mr.Hongo?You know Robert Hongo?”(本乡,本乡先生?你是说罗伯特·本乡吗?)
迪亚斯似乎也只听懂了最后的名字,点点头说:“Know,know!I know。Robert Hongo,I see he!”(是啊,罗伯特·本乡,我今天看到他了)
“Where is he(他在哪)?”翼先是被那几句“no”搞得哭笑不得,可是对方最后竟然说认识,他立刻上前一步,紧张地问。阿根廷与巴西都是南美足球强国,这些小球员听说过罗伯特也不奇怪。
他无暇打听对方怎么知道罗伯特是他的启蒙老师(讲不来那么复杂的交谈),却将全部注意力都集中到了这个名字上。迪亚斯说的真的是罗伯特·本乡吗?
翼头一次痛恨自己为什么不多学几种南美洲语言,这些简单的英文句子是他不费力就能表达出的意思,他希望迪亚斯能听得懂!
“Er(呃)...”迪亚斯为难地看着身边穿12号球衣的同伴,两人快速交流了几句西班牙语,他的同伴看着翼,翼充满期待地看着他。
然而,这位同伴的英语水平似乎只跟迪亚斯不相上下,他指了指这座球场,简单地说:“Robert,here!”(罗伯特,在这儿!)
“这儿”是哪儿啊!翼急得跳脚,不自觉地向场下看去,他好想拉露华来跟这个迪亚斯对话,问清楚他们到底在说什么!
然而,比赛很快就要开始,球员无法邀请任何无关人员在此时进入草场,翼只能跟迪亚斯两人大眼瞪大眼,最后翼不抱希望地用葡萄牙语说:“Onde ele está?”(他在哪里?)