她心里知道纪小染不会同意她去看她,所以她不会直接去问纪小染。
而江辞,他们今天是第一次见面,他知道她的身份,她不见得能猜出他是谁,俩人也没有留什么联系方式。
因此,她只可能去找孟扶桑,再加上她这次从孟扶桑那里知道了纪小染的住址……
不得不说,孟扶桑这真的是……
“先挂了,”他怕一会儿纪小染找他。
挂掉电话,他下楼,纪小染正在和管家爷爷聊天。
管家爷爷是个混血,今年六十多岁,喜欢中山装。是孟爸爸去法国出差时无意间认识的一位朋友。当初他在发过买房子,需要一位管家,孟爸爸就向他推荐了这个人……
管家爷爷的妻子去世的很早,他也没有再娶。至今孤身一人,也没有孩子。
他对他们很好,那他们当做自己的孩子一样对待……
纪小染也很喜欢管家爷爷,也曾不止一次的告诉他,管家爷爷很亲切,身上有纪爷爷的影子,每一次见到管家爷爷她都会想起自己的爷爷。
踱步走到沙发旁边坐下摸了摸她的脑袋,“饿了吗?用不用让厨房给你做点东西吃?”
管家爷爷中文不是很好,平时和他们交流也都用的法语,但不妨碍他能够听懂一些简单的中文。
他仔细辨认,听到了孟扶桑说的“饿”还有“厨房”两个词,
“Ah! J’ai oublié que vous venez juste de descendre de l’avion, et avant de pouvoir vous reposer, vous avez été pris par moi pour parler, attendre, et je vais tout de suite demander à la cuisine de vous faire quelque chose à manger.”
(哎呀,我都忘了,你们刚下飞机,还没来得及休息,就被我拉着在这聊天,等着,我马上让厨房给你们做点吃的。)
在法国六年,纪小染也说得一口流利的法语,“Grand-père de l’intendant, pas de problème …”
(管家爷爷,不用这么麻烦的……)
“?a ne marchera pas,?a ne sera pas facile de revenir une fois! Vous attendez ici, bient?t, et si vous avez faim, commencez par un dessert.”
(那怎么行,你们好不容易回来一次!你们在这等着,很快就好,要是觉得饿了,就先吃点甜点。)
“Ah, le grand-père de la ménagère …”(哎,管家爷爷……)纪小染抬手,想要阻止管家爷爷,却被孟扶桑拦下,“你又不是不知道管家爷爷的性子,让他去吧。”
纪小染“……我们什么时候去见西蒙医生?”
“明天中午。”
“Vous sortez demain midi?”(你们明天中午要出去?)管家爷爷不知道什么时候出现在他们身后。
纪小染俩人显然早已经习惯了管家爷爷的神出鬼没,回他:“Je vais voir le Docteur Simon demain midi.”
(明天中午要去见西蒙医生。)
“Est-ce que ?a va vous préparer un bento?”
(那是不是要给你们准备便当?)
管家爷爷从中山装的口袋里拿出小本本和笔,带上他的老年眼镜,工工整整的在他的小本本上记下。