卫莲慕先生很快就问到了这本科幻小说流浪地球的版权问题,这是他这次来重点关注的几个问题之一。
因为他已经知道了这篇小说的作者是一位华夏内地人,此时内地和北美直接做生意仍然是很难的。双方还没有建立外交关系。
内地的图书进出口公司,实际上现在的名字已经改成了图书进口公司,它只有国际图书的进口业务,而没有出口业务。
不过他从季宇宁的小姑那里,看到了完整的授权文件,甚至还有当地律师的见证函,这样他也就放心了。
作为在香江生活了很多年,又是从事关于汉学研究的工作的北美人。他不仅很清楚面前这位季女士的显赫家世和中文方面的专业背景,而且对于小说的作者季宇宁这段时间在内地取得的文学成就,他也是颇有耳闻的。他自然前一段也听说了这位季状元的大名。
这样,关于小说作者的授权和出版社的版权问题,他就没有丝毫异议了。
下面就是这篇科幻小说的英文翻译以及具体的出版发行事宜了。
当然在做这些工作之前,他也要取得北美西蒙与舒斯特出版公司的授权。
他现在只是北美这家出版社在香江的办事处的首席代表。他在谈每笔出版业务之前,都要取得出版社的授权,而且在签署相关协议之后,也要由出版社传真最终确认。
甚至很多业务他只负责联系,来谈业务的是由本部派来的版权交易以及销售部门的人。
之后,他又花了不到一周的时间,准备有关这个出版项目的所有资料,包括英文写的这篇科幻小说的故事梗概。
他写的故事梗概,更像是把这篇小说缩写成了一篇短篇小说。
这个时候北美关于科幻小说的字数,一般规定是7000单词( Words)以内,属于短篇科幻小说,而7000单词( Words)以上则是属于中篇科幻小说。
根据一般中文字数和英文单词数的转换比例,他估计最终这篇中文科幻小说翻译成英文,会是一篇英文的短中篇小说。
5月初,卫莲慕先生收到了北美加州出版社分部给他的传真授权。同意进行这笔出版生意。并由他本人负责谈判。
于是他又再次来到港大出版社,找到季海清女士。
他向季女士出示了出版社的授权。
生意可以开始谈了。
季海清当天立即写信给季宇宁。
她这个小姑要问一下季宇宁关于出他的科幻小说英文版的具体意见。毕竟之前的授权全都是出版中文版小说的。
这封信走的是加急,是托人带进内地,从羊城发的挂号加急信。
季宇宁收到这封信,是在5月10日的下午,当天是星期三,他正好跑回家住了。
这段时间,由于天气暖和了,他每周至少有个两三天都会回家住。
季宇宁看完信以后,立即就开始写回信。