我的书城网

字:
关灯护眼
我的书城网 > 重生1977,娶了女儿国国王 > 第211章 自己来翻译英文版

第211章 自己来翻译英文版

他在信中表达的意思,首先是他不准备授权给出版社来翻译他这篇科幻小说流浪地球,而是他准备自己来翻译英文版。

在季宇宁穿越的时候,国内的中文书籍的外国译者,通常能拿到版税。

当时国内的图书翻译费均价千字80元。

但外国的翻译者则拿的要多得多,比如就北美的翻译来说,国内出版社给其最少千字400-500元,多的话700-800元,而且还有版税。

而国内的翻译者的基本上没有版税,只有翻译费。

所以当时很多国内的作家出版自己的外文版小说的时候,很是吃了不少亏。

前世像大刘的流浪地球的英文版,翻译者就是个北美女人。这位译者的岁数也不大。

季宇宁前世曾经看过这篇流浪地球的英文版小说。他还有一些印象。另外他还看过根据这部小说拍的电影英语版。

按照他现在的英文水平,翻译一些长篇的小说,可能还有些力所不能及,但翻译一篇短中篇小说,他觉得基本问题不大。

而且关键的是,这篇小说的原着作者就是他本人,他其实也不是翻译,他并不需要严格忠实于原着内容,他完全可以按照自己的理解再用英文写一遍,那就简单的多了。

这两个月来,他们西语系开设了北美小说选读课,这相当于是一个系列讲座。讲这门课的是北美来的外教,也是一位女士。大家都称呼她为布里吉德小姐 miss brigid。

季宇宁对于她的每次课,都是非常认真的去听,而且这位老师还经常布置作业,他每次的写作作业也都深受老师的好评。甚至这位老师还说他的这些习作完全有发表的水平。

再有就是他们西语系有很多非常厉害的英语专家,像李赋宁老师,像赵萝蕤老师,这些都是顶级的英文方面的专家。完全可以为他的小说提一些意见,他觉得他最终拿出来的翻译稿,绝不会比北美那些出版社找的翻译要差。

所以他自己的这篇小说流浪地球的翻译作品的版权,他是不准备让出去的。

原着的版权,还有英文翻译作品的版权,他都要攥在自己手里。

他从小姑的来信中得知,香江那位西蒙与舒斯特公司的谈判代表,是一位汉学家,也就是那位被称为卫生的大叔。

他能感觉到,这个人是想自己既作为出版社的代表,也作为这部小说的翻译者出现的,也就是这位卫生不仅要挣出版社的工作人员的那份收入,也想要挣这篇小说的翻译者的翻译收入。

再有就是和西蒙与舒斯特公司关于他这部小说的版税比例的谈判。

他的意见是绝不能让步。

因为香江的书籍出版市场不大,版税比例高一个点或者低一个点,问题都不是太大,实际上每一个点牵扯到的收入并不太多,因为整体出版收入也不是特别高。

但是北美的图书出版市场可就大了去了,版税比例就算是少一个点都是很大的损失。

他前世也经历过一些版权的谈判,这种版税比例,有可能5%,也有可能15%,这两个比例,出版社最后可能都能做下来,但这两种比例对于作者,那就是天差地别的了。

他在信中还说,北美和西蒙与舒斯特出版公司规模差不多的出版社还是有一些的,比如兰登书屋。

如果实在这次对方不让步,也可以考虑选择其他的出版社。毕竟他这本书才刚刚出版,时间越长,影响力就越大,未来的筹码也会越多。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
都市仙医逆世传我的七个绝美师娘李二狗的枭雄生涯北国道观重生变成白毛萝莉,解锁傲娇系统京杭长歌开局拯救清纯校花,获得神级异能林渊:军统与地下党之间的周旋勿言,无言,妄言重生:好女孩,我真的惹不起