我的书城网

字:
关灯护眼
我的书城网 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第171章 其人之道!

第171章 其人之道!

:原来是这个词啊!

:终于懂了!

:这句话我都会背了,不知道听了多少遍!

接着,是塞拉斯的e技能。

原文:dscond/abduct

李默翻译:潜掠/强掳

这就是一个两段式的技能。

第一段,释放的时候塞拉斯会突进到一个地方。

而在第二段使用的时候。

它会使用锁链勾住敌人,并且冲向敌人。

而李默的这个翻译。

让不少人都不太理解。

:这个翻译和技能原本的意思没什么关系啊。

:对啊,有点看不懂!

:不是很明白,为什么会这样翻译?

而林专家和王老,此时都非常专注。

他们在看到这个原本意思的时候。

心里就开始思考了。

林专家说:“这个翻译很难!”

“看似只是两个简单的意思,但是想要翻译成大家能够理解到的东西。”

“要花费很大的精力!”

“李默在这么短的时间内就给出了翻译,不知道他是怎么做到的。”

王老也说:“想要翻译好这个技能。”

“需要了解一些国外文化!”

“一般人,还真做不到。”

“那就看李默是怎么想的了。”

李默说:“其实,这个技能看似简单,实际上就不好翻译。”

“直接翻译过来的话,观众们肯定是看不懂的。”

“因为这其实是一个讽刺的意思。”

“在讽刺一些游戏的技能,写的非常长又非常复杂。”

“属于是一个国外文化中的梗。”

“有些双关的感觉。”

“大家都知道,翻译一旦涉及到这个领域。”

“就很难写出来 了。”

“我为了让观众能理解。”

“就用的是英雄的技能效果。”

李默说完,林专家表示同意。

“李默说的很好!”

“这已经是最好的办法了。”

王老也表示同意。

“确实,哪怕是我也不一定做得更好。”

“一旦涉及到不同文化之间的碰撞,就需要自己发挥了!”

观众们对于李默的说法。

也没有意见。

都表示同意。

最后,就是塞拉斯的大招了。

原文:hijack

李默翻译:其人之道

观众:哇,好有文化气息的一个翻译!

:顿时就有感觉了!

:这个翻译,我绝对能给满分!

李默说:“这个单词本身的意思是劫持的意思。”

“放在英雄的技能里也能明白了。”

“就是表示,他劫持了其他英雄的大招。”

“而我给翻译成了其人之道。”

“就是用了我们传统文化中的一句话。”

“以其人之道还治其人之身!”

“我认为是非常合适的。”

他的话一出,观众们都感慨不已。

:说的太好了!

:还是我们传统文化有底蕴!

:李默真是厉害啊,能想到这一点!

而王老,更是万分感慨。

“李默的底蕴,这是出乎意料的好!”

“绝对的翻译天才!”

他一边感慨一边刷了好几个礼物。

王老对李默,实在是太欣赏了。

林专家也是一样。

“我都难以想象。”

“李默是怎么在如此短的时间内,写出这种翻译的!”

徐部长,也接连刷礼物,表示感慨。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
职业最弱被分手,校花上门抢我走转运从被雷劈开始直播不整活,那你直播什么?趋吉避凶,从山匪开始打天下以你重生,我就是你,你就是我开局八个闺女?我在八零赶海打猎道士下山,痞子张道一的妖孽人生我一个命牌师五十二张命牌不过分我这一拳很特殊摊牌后,改娶总裁妹妹